La traducción para el doblaje y la subtitulación /

Texto sobre las dos prácticas más habituales de traducción en los medios audiovisuales, el doblaje y el subtitulado, dividido en tres partes claramente diferenciadas: teoría, historia y géneros y práctica. Presenta una perspectiva multidisciplinar, que recoge los puntos de vista de traductores y tra...

Whakaahuatanga katoa

I tiakina i:
Ngā taipitopito rārangi puna kōrero
Kaituhi matua: Duro Moreno, Miguel (coord.)
Hōputu: Pukapuka
Reo:Pāniora
I whakaputaina: Madrid, España : Cátedra, 2001, c2001
Rangatū:(Signo e Imagen ; 63)
Ngā marau:
Ngā Tūtohu: Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!

Ngā tūemi rite: La traducción para el doblaje y la subtitulación /