Los puentes de la traducción : Octavio Paz y la poesía francesa /
Ensayo que analiza las traducciones realizadas por Octavio Paz a partir del entorno del francés. Se abordan las traducciones de poemas esenciales en el horizonte de la poesía francesa. En teoría se dice que los poetas no son buenos traductores porque casi siempre usan el poema ajeno como punto de pa...
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Hōputu: | Pukapuka |
| Reo: | Pāniora |
| I whakaputaina: |
México : Jalapa, México :
UNAM, Instituto de Investigaciones Filológicas ; Universidad Veracruzana,
2004, c2004
|
| Rangatū: | (Ediciones Especiales UNAM ;
32) |
| Ngā marau: | |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
| Tau karanga: |
860. 97206 BRA
|
||
|---|---|---|---|
| Ejemplar 0500106951 |
Disponible
Préstamo 7 días a 90
|
Kohinga:
Literatura en acervo abierto
|
Ngā tuhipoka:
Ubicar en Nivel 3 Norte Área de Colección General
|