Los puentes de la traducción : Octavio Paz y la poesía francesa /
Ensayo que analiza las traducciones realizadas por Octavio Paz a partir del entorno del francés. Se abordan las traducciones de poemas esenciales en el horizonte de la poesía francesa. En teoría se dice que los poetas no son buenos traductores porque casi siempre usan el poema ajeno como punto de pa...
Guardado en:
| Hovedforfatter: | |
|---|---|
| Format: | Bog |
| Sprog: | spansk |
| Udgivet: |
México : Jalapa, México :
UNAM, Instituto de Investigaciones Filológicas ; Universidad Veracruzana,
2004, c2004
|
| Serier: | (Ediciones Especiales UNAM ;
32) |
| Fag: | |
| Tags: |
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
| Summary: | Ensayo que analiza las traducciones realizadas por Octavio Paz a partir del entorno del francés. Se abordan las traducciones de poemas esenciales en el horizonte de la poesía francesa. En teoría se dice que los poetas no son buenos traductores porque casi siempre usan el poema ajeno como punto de partida para escribir su poema; y es precisamente, a partir de esta aseveración que la autora se propone a discutir sobre la obra traducida del poeta mexicano y que no debiera considerarse como obra marginal, sino como una faceta de la misma, donde actualiza su concepción central del lenguaje y de la creación poética en una práctica propia. |
|---|---|
| Fysisk beskrivelse: | 232 p. |
| ISBN: | 970-32-1541-6 |