"Dile que le he escrito un blues" : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /

La aproximación de la autora a la traducción de obras literarias implica el reconocimiento de la materialidad del lenguaje, y aboga por una comprensión de los “ruidos” y “melodías” que aparecen implícitos entre las palabras. Para ello, la autora se vale de elementos de la crítica y la apreciación mu...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Vidal Claramonte, Africa (autor)
Otros autores: Johnston, David (prólogo) (prólogo), Bielsa, Esperanza (epílogo) (epílogo)
Formato: Libro
Idioma:Español
Publicado: Madrid, España : Vervuert : Editorial Iberoamericana, 2017, c2017
Temas:
Acceso en línea:Ver documento en línea
Etiquetas: Agrega una etiqueta
Sin etiquetas, Sé el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Resumen:La aproximación de la autora a la traducción de obras literarias implica el reconocimiento de la materialidad del lenguaje, y aboga por una comprensión de los “ruidos” y “melodías” que aparecen implícitos entre las palabras. Para ello, la autora se vale de elementos de la crítica y la apreciación musical para enriquecer el trabajo de traducción. El título de la obra, por cierto, proviene de un verso de Joaquín Sabina.
Descripción física:1 libro electrónico en línea (186 p.)
1 recurso en línea
Público:2024 BO Licenciatura en Traducción e Interpretación
ISBN:9783954875818
Acceso:Licencias ilimitadas