Videojuegos y [para] traducción : aproximación a la práctica localizadora /
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Ētahi atu kaituhi: | , |
| Hōputu: | Pukapuka |
| Reo: | Pāniora |
| I whakaputaina: |
Granada, España :
Comares,
2017, c2017
|
| Rangatū: | (Interlingua ;
175) |
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | Ver documento en línea |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite: Videojuegos y [para] traducción :
- Reflexiones sobre la traducción audiovisual : tres espectros, tres momentos /
- Focusing on Audiovisual Translation Research /
- La traducción en los medios audiovisuales /
- La traducción para el doblaje y la subtitulación /
- Introducción a la traducción audiovisual /
- Aprender desarrollo de videojuegos para móviles y web con Phaser.js : con 100 ejercicios prácticos /