El Nican mopohua : nueva edición dividida en versículos /
Traducción al castellano de uno de los primeros relatos de las apariciones de la Virgen de Guadalupe, escrito originalmente en lengua nahua y cuya autoría ha sido motivo de varias discusiones y estudios historiográficos. Para el traductor Primo Feliciano Velázquez, el relato es obra de Antonio Valer...
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Otros autores: | , , |
| Formato: | Libro |
| Idioma: | Español |
| Publicado: |
México :
Buena Prensa,
1961, c1961
|
| Temas: | |
| Etiquetas: |
Sin etiquetas, Sé el primero en etiquetar este registro!
|
| Resumen: | Traducción al castellano de uno de los primeros relatos de las apariciones de la Virgen de Guadalupe, escrito originalmente en lengua nahua y cuya autoría ha sido motivo de varias discusiones y estudios historiográficos. Para el traductor Primo Feliciano Velázquez, el relato es obra de Antonio Valeriano, indígena mexicano del siglo XVI y estudiante del Colegio de Tlatelolco, y cuenta con adiciones de Fernando Alva Ixtlilxóchitl, historiador y traductor fallecido en el siglo XVII. Una segunda versión indica que el documento fue un trabajo colectivo de varios indígenas, dirigidos por Bernardino de Sahagún, en el Colegio de Tlatelolco, entre los años 1560 y 1570, y otras fuentes señalan la autoría de Luis Lasso de la Vega, quien publicó el relato en 1649. |
|---|---|
| Descripción física: | IX, 21, [40] p. |