Binomio traducción especializada y terminología puntual : caso de una informe técnico jurídico (ES-EN) /
Se presentan consideraciones básicas sobre la traducción de textos especializados así como de la terminología. Después, se ahonda en los métodos de investigación documental para resolver problemas de traducción, como el diseño de glosarios terminológicos bilingües. Estos procesos se desarrollan y ex...
Guardado en:
| Hovedforfatter: | |
|---|---|
| Andre forfattere: | |
| Format: | Bog |
| Sprog: | spansk |
| Udgivet: |
Lima, Perú :
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas,
2020, c2020
|
| Fag: | |
| Online adgang: | Ver documento en línea |
| Tags: |
Ingen Tags, Vær først til at tagge denne postø!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000580116 | ||
| 005 | 20251023000000.0 | ||
| 009 | 20260310132542.562 | ||
| 020 | |a 9786123182977 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a ESP | ||
| 082 | |a 415. |b FRA | ||
| 100 | |a Franco Hip, Carmen |e (autor) | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Binomio traducción especializada y terminología puntual : |b caso de una informe técnico jurídico (ES-EN) / |c C. Franco Hip ; pról. de C. Vargas Sierra. |
| 264 | 4 | |a Lima, Perú : |b Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, |c 2020, c2020 | |
| 264 | 2 | |a Birmingham, EUA : |b EBSCOhost [distribución], |c 2024 | |
| 300 | |a 1 libro electrónico en línea (181 p.) | ||
| 300 | |a 1 recurso en línea | ||
| 336 | |a datos para computadora |b cod |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a computadora |b c |2 rdamedio | ||
| 338 | |a recurso en línea |b cr |2 rdasoporte | ||
| 506 | 0 | |a Licencias ilimitadas | |
| 520 | |a Se presentan consideraciones básicas sobre la traducción de textos especializados así como de la terminología. Después, se ahonda en los métodos de investigación documental para resolver problemas de traducción, como el diseño de glosarios terminológicos bilingües. Estos procesos se desarrollan y explican bajo el marco de la terminología jurídica. | ||
| 521 | |a 2024 BO Licenciatura en Traducción e Interpretación | ||
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a Español | ||
| 650 | |a Inglés | ||
| 650 | |a Lenguaje Jurídico - |x Tema Principal | ||
| 650 | |a Lenguajes Profesionales | ||
| 650 | |a Vocabulario | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación - |x Metodología | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación - |x Tema Principal | ||
| 650 | |a Lingüística | ||
| 700 | |a Vargas Sierra, Chela |e (prólogo) | ||
| 856 | 4 | 0 | |u https://ezproxy.iteso.mx/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2693420 |y Ver documento en línea |
| 910 | |a Fondo General | ||
| 920 | |a Electrónicos - Libros en Línea | ||
| 930 | |a Plataforma Digital | ||
| 905 | |a 205 | ||
| 901 | |a 580116-1 |b IT2 |c EBO |i C |u 20250521 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000580116 | ||