Tecnología, traducción y cultura /
Se reflexiona cómo a pesar de los avances tecnológicos que supondría la automatización del trabajo de traducción, la figura del traductor sigue siendo relevante como mediador de los procesos de comunicación e información de prácticas profesionales dentro de un mundo globalizado. Se presentan distint...
محفوظ في:
| المؤلف الرئيسي: | |
|---|---|
| مؤلفون آخرون: | |
| التنسيق: | كتاب |
| اللغة: | الإسبانية |
| منشور في: |
Valencia, España :
Tirant Lo Blanch,
2012, c2012
|
| سلاسل: | (Tirant Humanidades)
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | Ver documento en línea |
| الوسوم: |
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000575647 | ||
| 005 | 20251023000000.0 | ||
| 009 | 20260310132413.442 | ||
| 022 | |a 9788415442691 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a ESP | ||
| 082 | |a 415. |b CAN | ||
| 100 | |a Candel Mora, Miguel Angel |e (edición y prólogo) | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Tecnología, traducción y cultura / |c Ed. y pról. de M.A. Candel Mora, E. Ortega Arjonilla. |
| 264 | 4 | |a Valencia, España : |b Tirant Lo Blanch, |c 2012, c2012 | |
| 264 | 2 | |a Cartagena, España : |b Odilo [distribución], |c 2023 | |
| 300 | |a 1 libro electrónico en línea (142 p.) | ||
| 300 | |a 1 recurso en línea | ||
| 336 | |a datos para computadora |b cod |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a computadora |b c |2 rdamedio | ||
| 338 | |a recurso en línea |b cr |2 rdasoporte | ||
| 440 | 1 | |a (Tirant Humanidades) | |
| 506 | 1 | |a 1 licencia | |
| 520 | |a Se reflexiona cómo a pesar de los avances tecnológicos que supondría la automatización del trabajo de traducción, la figura del traductor sigue siendo relevante como mediador de los procesos de comunicación e información de prácticas profesionales dentro de un mundo globalizado. Se presentan distintos casos a esta premisa, como los relacionados a la literatura académica, biosanitaria y jurídica. Se ahonda también en distintos programas de computadora que sirven como herramienta para la labor de traducción. | ||
| 521 | |a Odilo 2023 EEnlace Departamento de Lenguas | ||
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a Procesador de Textos | ||
| 650 | |a Paquetes (Software) | ||
| 650 | |a Lenguaje Jurídico | ||
| 650 | |a Lenguajes Profesionales | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación - |x Aspectos Tecnológicos - |x Tema Principal | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación - |x Teoría | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación - |x Tema Principal | ||
| 650 | |a Redacción | ||
| 650 | |a Comunicación Escrita | ||
| 650 | |a Literatura Científica, Profesional y Académica | ||
| 650 | |a Medicina - |x Terminología | ||
| 650 | |a Sociología de la Comunicación | ||
| 650 | |a Sociología de la Cultura | ||
| 650 | |a Lingüística | ||
| 700 | |a Ortega Arjonilla, Emilio |e (edición y prólogo) | ||
| 856 | 4 | 0 | |u https://iteso-odilotk-es.ezproxy.iteso.mx/info/03489159 |y Ver documento en línea |
| 910 | |a Fondo General | ||
| 920 | |a Electrónicos - Libros en Línea | ||
| 930 | |a Plataforma Digital | ||
| 905 | |a 205 | ||
| 901 | |a 575647-1 |b IT2 |c EBO |i C |u 20250521 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000575647 | ||