Vocabulario en lengua castellana y mexicana , compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Alonso de Molina, dela Orden del bienaventurado nuesro Padre Sant Francisco, dirigido al muy excelente señor Don Martín Enriquez, Visorrey desta nueva España /

Primer diccionario bilingüe nahua-español, escrito por el franciscano fray Alonso de Molina (1514?-1585), que ha servido de base a los que se han elaborado posteriormente. El religioso español publicó la parte castellano-nahua en 1555 y 16 años después -en edición de la Imprenta de Antonio de Espino...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Molina, Alonso de (autor)
Format: Livre
Langue:espagnol
Publié: México : Casa de Antonio Spinosa 1571
Sujets:
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!

MARC

LEADER 00000nam^a2200000^a^4500
001 000451123
005 20250526000000.0
009 20260310123804.062
037 |a Acervo ITESO - Biblioteca 
041 |a ESP 
091 |a FHM. 11338 
100 |a Molina, Alonso de,  |e (autor) 
240 1 1 |a [Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana] 
245 1 0 |a Vocabulario en lengua castellana y mexicana , compuesto por el muy Reverendo Padre Fray Alonso de Molina, dela Orden del bienaventurado nuesro Padre Sant Francisco, dirigido al muy excelente señor Don Martín Enriquez, Visorrey desta nueva España /  |c A. de Molina. 
264 1 |a México :  |b Casa de Antonio Spinosa  |c 1571 
300 |a [4], 121, 2, 162 hojas ;  |c 29.5 cm. 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontenido 
337 |a sin mediación  |b n  |2 rdamedio 
338 |a volumen  |b nc  |2 rdasoporte 
520 |a Primer diccionario bilingüe nahua-español, escrito por el franciscano fray Alonso de Molina (1514?-1585), que ha servido de base a los que se han elaborado posteriormente. El religioso español publicó la parte castellano-nahua en 1555 y 16 años después -en edición de la Imprenta de Antonio de Espinosa, en la Ciudad de México- añadió la sección nahua-castellana y enriqueció la parte previamente publicada. El presente volumen, incunable mexicano, está acompañado de una nota de Hugo B. Margáin, en la que expresa algunos datos de la historia del ejemplar, comprado en subasta por Alfonso de Rosenzweig, luego vendido por quien fuera su nuera, Theodora, viuda de Alfonso de Rosenzweig Díaz Azmitia, a Guillermo Tovar y de Teresa; éste último lo intercambió a Margáin por el original de las pinturas de la Ciudad de México de Pietro Gualdi, en 1993. 
546 |a Edición bilingüe español-nahua 
649 |a XX 
650 |a Nahua-Español -  |x Enciclopedias y Diccionarios -  |x Tema Principal 
650 |a Lenguas Yuto-Aztecas 
650 |a Lenguas Indígenas 
650 |a Lenguas Romances 
650 |a Lenguas Itálicas 
650 |a Lenguas Indo-Europeas 
650 |a Lenguas 
650 |a Lingüística 
650 |a Enciclopedias y Diccionarios Bilingües 
910 |a Fondo Hugo B. Margáin 
920 |a Impresos - Libros 
930 |a Libros Antiguos y Raros 
905 |a 126 
901 |a 0500355278  |b IT2  |c LRA  |i D  |u 20250526 
902 |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000451123