Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación /

Contiene: La traducción contra reloj; Procesos de lectura y compresión al traducir; La evaluación de traducción, a examen; Petra Tag I., un etiquetador para la traducción; El traductor frente al mercado; Presión del léxico español: evidencia para un modelo de ruta dual; Hacia el modelo basado en el...

Descripció completa

Guardat en:
Dades bibliogràfiques
Autor principal: Fernández Sánchez, María Manuela (edición)
Altres autors: Muñoz Martín, Ricardo (edición) (edición)
Format: Llibre
Idioma:espanyol
Publicat: Granada, España : Comares, 2008, c2008
Col·lecció:(Interlingua ; 69)
Matèries:
Accés en línia:Ver documento en línea
Etiquetes: Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!

MARC

LEADER 00000nam^a2200000^a^4500
001 000446282
005 20251023000000.0
009 20260310123604.025
020 |a 978-84-1380-170-4 
037 |a Acervo ITESO - Biblioteca 
041 |a ESP 
082 |a 415.  |b FER 
100 |a Fernández Sánchez, María Manuela  |e (edición) 
245 1 0 |a Aproximaciones cognitivas al estudio de la traducción y la interpretación / 
264 4 |a Granada, España :  |b Comares,  |c 2008, c2008 
264 2 |a Cartagena, España :  |b Odilo [distribución],  |c 2022 
300 |a 1 libro electrónico en línea (XIX, 360 p.) 
300 |a 1 recurso en línea 
336 |a datos para computadora  |b cod  |2 rdacontenido 
337 |a computadora  |b c  |2 rdamedio 
338 |a recurso en línea  |b cr  |2 rdasoporte 
440 1 |a (Interlingua ;  |v 69) 
506 1 |a 1 licencia 
520 |a Contiene: La traducción contra reloj; Procesos de lectura y compresión al traducir; La evaluación de traducción, a examen; Petra Tag I., un etiquetador para la traducción; El traductor frente al mercado; Presión del léxico español: evidencia para un modelo de ruta dual; Hacia el modelo basado en el uso de las gráficas de información en textos científicos y técnicos; Presentación multidimensional del conocimiento especializado; Caracterización del género “sitio web corporativo” español; La incidencia de las primeras impresiones en la evaluación de la calidad de la interpretación; La influencia de las condiciones de trabajo sobre la calidad en interpretación simultánea. 
521 |a Odilo 2022 EEnlace Departamento de Lenguas 
649 |a XX 
650 |a Intérpretes y Traductores 
650 |a Formación y Capacitación Laboral 
650 |a Inglés como Lengua Extranjera -  |z España 
650 |a Español 
650 |a Lenguas Germánicas 
650 |a Lenguas Romances 
650 |a Traducción e Interpretación -  |x Metodología 
650 |a Traducción e Interpretación -  |x Evaluación 
650 |a Traducción e Interpretación -  |x Aspectos Psicológicos 
650 |a Traducción e Interpretación -  |x Teoría -  |x Tema Principal 
650 |a Lenguaje 
650 |a Sociolingüística 
650 |a Lingüística 
700 |a Muñoz Martín, Ricardo  |e (edición) 
856 4 0 |u https://iteso-odilotk-es.ezproxy.iteso.mx/info/02501880  |y Ver documento en línea 
910 |a Fondo General 
920 |a Electrónicos - Libros en Línea 
930 |a Plataforma Digital 
905 |a 205 
901 |a 446282-1  |b IT2  |c EBO  |i C178498  |u 20250521 
902 |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000446282