En torno a la traducción-adaptación del mensaje publicitario /
La variedad y complejidad de la publicidad hoy día, permite compatibilizar lo global y lo local mediante diversos recursos culturales, socioeconómicos y comunicativos, los cuales están generando un nuevo marco jurídico y profesional mundial. Dentro de la comunicación intercultural, la traducción y l...
Salvato in:
| Autore principale: | |
|---|---|
| Altri autori: | , |
| Natura: | Libro |
| Lingua: | spagnolo |
| Pubblicazione: |
Málaga, España :
Universidad de Málaga,
2002, c2002
|
| Serie: | (Debates ;
16) |
| Soggetti: | |
| Tags: |
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000144727 | ||
| 005 | 20250521000000.0 | ||
| 009 | 20260310095810.929 | ||
| 020 | |a 84-7496-918-2 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a ESP | ||
| 082 | |a 302. 2304 |b COR | ||
| 100 | |a Corpas Pastor, Gloria |e (coord.) | ||
| 245 | 1 | 0 | |a En torno a la traducción-adaptación del mensaje publicitario / |c Coord. de G. Corpas Pastor, A. Martínez García, M.C. Amaya Galván ; pról. de Fernando Ocaña, Isabel Yanguas. |
| 264 | 4 | |a Málaga, España : |b Universidad de Málaga, |c 2002, c2002 | |
| 300 | |a 274 p. | ||
| 336 | |a texto |b txt |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a sin mediación |b n |2 rdamedio | ||
| 338 | |a volumen |b nc |2 rdasoporte | ||
| 440 | 1 | |a (Debates ; |v 16) | |
| 520 | |a La variedad y complejidad de la publicidad hoy día, permite compatibilizar lo global y lo local mediante diversos recursos culturales, socioeconómicos y comunicativos, los cuales están generando un nuevo marco jurídico y profesional mundial. Dentro de la comunicación intercultural, la traducción y la adaptación de la publicidad son aspectos claves. Este fenómeno de la traducción lo abordan, en la presente obra, 12 estudiosos españoles, expertos en el tema, desde diversas perspectivas. Estos desarrollan temas tales como las dicotomías entre traducción o adaptación, la hibridación o adaptación, adecuación o aceptabilidad, la hibridación del texto publicitario y el papel del traductor y sus estrategias en el proceso global de las multinacionales. El apartado final es la trascripción de una mesa redonda llevada a cabo en la Universidad de Málaga, en torno al tema en cuestión. | ||
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación | ||
| 650 | |a Inglés | ||
| 650 | |a Lenguas Germánicas | ||
| 650 | |a Español | ||
| 650 | |a Lenguas Romances | ||
| 650 | |a Lenguas Indo-Europeas | ||
| 650 | |a Lenguaje y Lenguas | ||
| 650 | |a Sintaxis | ||
| 650 | |a Lingüística | ||
| 650 | |a Mensaje | ||
| 650 | |a Discurso | ||
| 650 | |a Persuasión | ||
| 650 | |a Identidad Cultural - |z España | ||
| 650 | |a Diferencia y Otredad | ||
| 650 | |a Percepción Social | ||
| 650 | |a Publicidad en Televisión | ||
| 650 | |a Publicidad Impresa | ||
| 650 | |a Publicidad - |z España - |x Aspectos Sociales y Culturales | ||
| 650 | |a Publicidad - |z España - |x Aspectos Jurídicos | ||
| 650 | |a Medios de Comunicación | ||
| 650 | |a Comunicación Masiva - |z España | ||
| 650 | |a Credibilidad (Medios de Comunicación) - |z España | ||
| 650 | |a Cultura de Masas - |z España | ||
| 650 | |a Globalización | ||
| 650 | |a Sociología de la Comunicación | ||
| 650 | |a Sociología de la Cultura | ||
| 700 | |a Martínez García, Adela |e (coordinación) | ||
| 700 | |a Amaya Galván, María Carmen |e (coordinación) | ||
| 910 | |a Fondo General | ||
| 920 | |a Impresos - Libros | ||
| 930 | |a Colección General | ||
| 905 | |a 101 | ||
| 901 | |a 0500073673 |b IT1 |c ACC |u 20250521 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000144727 | ||