Nican Mopouha /

El Nican Mopouha es uno de los primeros relatos de las apariciones de la Virgen de Guadalupe, escrito originalmente en lengua nahua y cuya autoría ha sido motivo de varias discusiones y estudios historiográficos. Para el traductor Primo Feliciano Velázquez, el relato es obra de Antonio Valeriano, in...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Ortiz de Montellano, Guillermo (autor)
Weitere Verfasser: Montemayor Narro, Mauricio (prólogo) (prólogo)
Format: Buch
Sprache:Spanisch
Veröffentlicht: México : Universidad Iberoamericana, Plantel Santa Fe, 1990, c1990
Ausgabe:2a edición
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie das erste Tag hinzu!

MARC

LEADER 00000nam^a2200000^a^4500
001 000561449
005 20250621000000.0
009 20260310131924.486
020 |a 968-859-044-4 
037 |a Acervo ITESO - Biblioteca 
041 |a ESP 
082 |a 232. 917  |b ORT 
100 |a Ortiz de Montellano, Guillermo  |e (autor) 
240 1 1 |a [Nican mopohua] 
245 1 0 |a Nican Mopouha /  |c G. Ortiz de Montellano ; pról. de M. Montemayor Narro. 
250 |a 2a edición  |b aumentada 
264 4 |a México :  |b Universidad Iberoamericana, Plantel Santa Fe,  |c 1990, c1990 
300 |a 309 p. 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontenido 
337 |a sin mediación  |b n  |2 rdamedio 
338 |a volumen  |b nc  |2 rdasoporte 
520 |a El Nican Mopouha es uno de los primeros relatos de las apariciones de la Virgen de Guadalupe, escrito originalmente en lengua nahua y cuya autoría ha sido motivo de varias discusiones y estudios historiográficos. Para el traductor Primo Feliciano Velázquez, el relato es obra de Antonio Valeriano, indígena mexicano del siglo XVI y estudiante del Colegio de Tlatelolco, y cuenta con adiciones de Fernando Alva Ixtlilxóchitl, historiador y traductor fallecido en el siglo XVII. Una segunda versión indica que el documento fue un trabajo colectivo de varios indígenas, dirigidos por Bernardino de Sahagún, en el Colegio de Tlatelolco, entre los años 1560 y 1570, y otras fuentes señalan la autoría de Luis Lasso de la Vega, quien publicó el relato en 1649. En esta edición se ofrece una traducción al español por el autor, quien presenta observaciones sobre la escritura y la estructura del nahua y sobre su proceso de traducción de la obra al español. 
649 |a XX 
650 |a Nahuas -  |x Historia -  |y Epoca Colonial, 1517-1821 
650 |a Virgen de Guadalupe -  |x Apariciones y Milagros -  |x Historia -  |x Tema Principal 
650 |a Virgen de Guadalupe -  |z México -  |x Culto -  |x Historia 
650 |a Virgen María -  |x Apariciones y Milagros -  |x Historia 
650 |a Virgen María -  |z México -  |x Culto -  |x Historia 
650 |a Iglesia Católica en México -  |x Historia 
650 |a Nahua -  |x Tema Principal 
650 |a Traducción e Interpretación 
650 |a Culto Religioso -  |z México -  |x Historia 
650 |a Catolicismo -  |z México -  |x Historia 
650 |a Cristianismo -  |z México -  |x Historia 
650 |a Religión -  |z México -  |x Historia 
650 |a México -  |x Historia -  |x Documentos 
650 |a México -  |x Historia -  |y Gobernadores y Audiencia, 1521-1535 
650 |a México -  |x Historia -  |y Siglo XVI 
650 |a México -  |x Historia -  |y Epoca Colonial, 1517-1821 
700 |a Montemayor Narro, Mauricio  |e (prólogo) 
910 |a Fondo General 
920 |a Impresos - Libros 
930 |a Colección General 
905 |a 101 
901 |a 0500399839  |b IT1  |c ACC  |d DT  |i D72391  |u 20250621 
902 |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000561449