Los latines de El nombre de la rosa en español /

Traducción al español de los textos que aparecen en latín en El nombre de la rosa (1980), centrales para una comprensión adecuada de la célebre novela del semiólogo italiano Umberto Eco y establecidos en concordancia con la edición hecha en México en 1985 por el sello Lumen, vertidos por el jesuita...

সম্পূর্ণ বিবরণ

সংরক্ষণ করুন:
গ্রন্থ-পঞ্জীর বিবরন
প্রধান লেখক: Eco, Umberto (autor)
অন্যান্য লেখক: Gómez Robledo, Xavier (traducción), Carrillo Cázares, Gabriel (traducción)
বিন্যাস: গ্রন্থ
ভাষা:স্প্যানিশ
প্রকাশিত: Guadalajara, México : ITESO, 1990, c1990
মালা:(Huella: Cuadernos de Divulgación Académica ; 18)
বিষয়গুলি:
ট্যাগগুলো: ট্যাগ যুক্ত করুন
কোনো ট্যাগ নেই, প্রথমজন হিসাবে ট্যাগ করুন!
বিবরন
সংক্ষিপ্ত:Traducción al español de los textos que aparecen en latín en El nombre de la rosa (1980), centrales para una comprensión adecuada de la célebre novela del semiólogo italiano Umberto Eco y establecidos en concordancia con la edición hecha en México en 1985 por el sello Lumen, vertidos por el jesuita tapatío Xavier Gómez Robledo (1912-1996) y Gabriel Carrillo Cázares, académico y egresado de la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación del ITESO, respectivamente. El historiador Jesús Gómez Fregoso (1933-2022), uno de los directores de la Biblioteca del ITESO, escribió en un obituario que su correligionario Gómez Robledo dominaba el latín clásico a la altura de Cicerón o Julio César, en tanto Carrillo Cázares culminó sus estudios con una tesis en 1991 que propone una producción televisiva ambientada en la Edad Media europea.
দৈহিক বর্ননা:41 p. ; 20.5 cm.
1 folleto
পুরস্কার:Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2000
Premio Strega 1981 (ganadora)
Medalla Francisco Xavier Clavigero del ITESO (1ª: 1992)
আইসবিএন:968-6101-11-X