La literatura china traducida en España /
Obra que describre autores y títulos de textos chinos traducidos en España, organizándolo por géneros de creación (narrativa, poesía y dramaturgia), ensayísticos (filosofía, aforismos, etc.), y científicos (medicina, yoga, etc.). Hace referencia a la tradición tanto china como occidental de la tradu...
Furkejuvvon:
| Váldodahkki: | |
|---|---|
| Eará dahkkit: | |
| Materiálatiipa: | Girji |
| Giella: | espánnjágiella |
| Almmustuhtton: |
San Vicente del Raspeig, España :
Universidad de Alicante, Campus San Vicente,
2003, c2003
|
| Ráidu: | (Monografías Universidad de Alicante)
|
| Fáttát: | |
| Fáddágilkorat: |
Eai fáddágilkorat, Lasit vuosttaš fáddágilkora!
|
| Čoahkkáigeassu: | Obra que describre autores y títulos de textos chinos traducidos en España, organizándolo por géneros de creación (narrativa, poesía y dramaturgia), ensayísticos (filosofía, aforismos, etc.), y científicos (medicina, yoga, etc.). Hace referencia a la tradición tanto china como occidental de la traducción y detalla características de los textos traducidos. |
|---|---|
| Olgguldas hápmi: | 222 p. |
| ISSN: | 84-708-0 |