Seis cuentos morales /
Rohmer explicó que la versión textual impresa de sus Seis cuentos morales no está tomada de las películas, ni son sus guiones. En una compleja relación entre el cine y la literatura, el director y autor expone: "si los convertí en filmes, es porque no conseguí escribirlos. Y si bien los escribí, fue...
Gardado en:
| Autor Principal: | |
|---|---|
| Outros autores: | |
| Formato: | Libro |
| Idioma: | Lingua castelá |
| Publicado: |
Barcelona, España :
Anagrama,
2000, c2000
|
| Edición: | 3a edición |
| Series: | (Panorama de Narrativas ;
158) |
| Temas: | |
| Etiquetas: |
Sen Etiquetas, Sexa o primeiro en etiquetar este rexistro!
|
| Resumen: | Rohmer explicó que la versión textual impresa de sus Seis cuentos morales no está tomada de las películas, ni son sus guiones. En una compleja relación entre el cine y la literatura, el director y autor expone: "si los convertí en filmes, es porque no conseguí escribirlos. Y si bien los escribí, fue únicamente para poderlos filmar". Los relatos fueron traducidos con los siguientes títulos en esta edición publicada en España (entre paréntesis es anotado el título con el que la película correspondiente fue exhibida en México): La panadera de Monceau (película inédita en México); La carrera de Suzanne (La carrera de Susana); Mi noche con Maud (Mi noche en casa de Maud); La coleccionista (La coleccionista); La rodilla de Clara (La rodilla de Claire) y El amor después de mediodía (El amor en la tarde). |
|---|---|
| descrición da copia: | Traducción de: Six Contes Moraux |
| Descrición Física: | 213 p. |
| ISBN: | 84-339-3158-X |