Terminology Extraction for Translation and Interpretation Made Easy : How to Use ChatGPT and Other Low-Cost, Web-Based Programs to Create Terminology Extraction Lists and Glossaries Quickly and Easily /
Manual dirigido a traductores, intérpretes o terminólogos, sobre el uso de tres herramientas web (ChatGPT, OneClick, y WordList Tool) para la extracción de listas con terminologías (las términos relevantes a un campo profesional), y con eso facilitar el trabajo de traducción.
Guardado en:
| Autor principal: | |
|---|---|
| Formato: | Libro |
| Idioma: | Español |
| Temas: | |
| Acceso en línea: | Ver documento en línea |
| Etiquetas: |
Sin etiquetas, Sé el primero en etiquetar este registro!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000590708 | ||
| 005 | 20251023000000.0 | ||
| 009 | 20260301202724.195 | ||
| 020 | |a 979-8-9893043-0-1 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a ESP | ||
| 082 | |a 415. |b MUE | ||
| 100 | |a Muegge, Uwe |e (autor) | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Terminology Extraction for Translation and Interpretation Made Easy : |b How to Use ChatGPT and Other Low-Cost, Web-Based Programs to Create Terminology Extraction Lists and Glossaries Quickly and Easily / |c U. Muegge. |
| 264 | 2 | |a Cartagena, España : |b Odilo [distribución], |c 2024 | |
| 300 | |a 1 libro electrónico en línea (1 v. sin paginación) | ||
| 300 | |a 1 recurso en línea | ||
| 336 | |a datos para computadora |b cod |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a computadora |b c |2 rdamedio | ||
| 338 | |a recurso en línea |b cr |2 rdasoporte | ||
| 506 | 1 | |a 1 licencia | |
| 520 | |a Manual dirigido a traductores, intérpretes o terminólogos, sobre el uso de tres herramientas web (ChatGPT, OneClick, y WordList Tool) para la extracción de listas con terminologías (las términos relevantes a un campo profesional), y con eso facilitar el trabajo de traducción. | ||
| 521 | |a Odilo 2024 EEnlace Departamento de Lenguas | ||
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a ChatGPT | ||
| 650 | |a Inteligencia Artificial | ||
| 650 | |a Tecnologías de Comunicación e Información - |x Función Educativa-Cultural | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación - |x Tema Principal | ||
| 650 | |a Lenguajes Profesionales | ||
| 650 | |a Glosarios, Vocabularios, etc. - |x Tema Principal | ||
| 650 | |a Vocabulario | ||
| 650 | |a Lexicografía | ||
| 650 | |a Semántica | ||
| 650 | |a Lingüística | ||
| 856 | 4 | 0 | |u https://iteso-odilotk-es.ezproxy.iteso.mx/info/03899960 |y Ver documento en línea |
| 910 | |a Fondo General | ||
| 920 | |a Electrónicos - Libros en Línea | ||
| 930 | |a Plataforma Digital | ||
| 905 | |a 205 | ||
| 901 | |a 590708-1 |b IT2 |c EBO |i C |u 20250521 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000590708 | ||