Amal et la lettre du roi : comédie en deux actes /
Kaydedildi:
| Yazar: | |
|---|---|
| Diğer Yazarlar: | |
| Materyal Türü: | Kitap |
| Dil: | Fransızca |
| Baskı/Yayın Bilgisi: |
París, Francia :
Nouvelle Revue Française,
1924
|
| Seri Bilgileri: | (Repertoire du Vieux-Colombier ;
22) |
| Konular: | |
| Etiketler: |
Etiket eklenmemiş, İlk siz ekleyin!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000340633 | ||
| 005 | 20250526000000.0 | ||
| 009 | 20260310114501.756 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a FRA | ||
| 082 | |a 891. 44 |b TAG | ||
| 100 | |a Tagore, Rabindranath |e (autor) | ||
| 240 | 1 | 1 | |a [Amal y la carta del rey] |
| 245 | 1 | 0 | |a Amal et la lettre du roi : |b comédie en deux actes / |c R. Tagore ; tr. por A. Gide. |
| 264 | 1 | |a París, Francia : |b Nouvelle Revue Française, |c 1924 | |
| 300 | |a 44 p. ; |c 15.5 cm. | ||
| 336 | |a texto |b txt |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a sin mediación |b n |2 rdamedio | ||
| 338 | |a volumen |b nc |2 rdasoporte | ||
| 440 | 1 | |a (Repertoire du Vieux-Colombier ; |v 22) | |
| 500 | |a Traducción de: Amal and the Letter from the King | ||
| 545 | 0 | |a Rabindranath Tagore (1861-1941), poeta bengalí nacido en Calcuta que cultivó también la prosa narrativa y el drama, pero que al margen del género creó una obra profunda, plena de lirismo y musicalidad. Radicado en Europa de 1877 a 1880, a su vuelta a la India publicó Cartas de un viajero por Europa (1880), El genio de Valmiki (1882), Cantos del crepúsculo y Cantos de la aurora (1882-1883), El rey y la reina (1889), Manasi (1890), Sacrificio (1891), Citrangada (1892) y El batel de oro (1893). En 1901 fundó la escuela de Shantiniketan, un proyecto educativo donde las lecciones eran charlas al aire libre, al modo de la antigua India. Su producción continuó con La luna nueva (1903-1904), Gora (1907-1910), Gitánjali o Ofrenda lírica (1910), Raja o El rey del salón oscuro (1910), El cartero del rey (1912), El jardinero (1913), Balaka (1916), La casa y el mundo (1915-1916) y Adelfas rojas (1924). Sus memorias Recuerdos de mi vida (1912) precedieron a su reconocido con el Premio Nobel en 1913. En este mismo año publicó Sadhana: la comprensión de la vida, obra en la que expone de modo orgánico su pensamiento religioso y filosófico, arraigado en los Upanishads. Tagore mismo tradujo al inglés varias de sus obras, lo que permitió su difusión en Europa, en tanto Zenobia Camprubí, esposa de Juan Ramón Jiménez, fue la responsable de traducir las creaciones del escritor al español. | |
| 561 | |a Ex libris manuscrito de Alejandro Ramírez | ||
| 561 | |a Ex libris de Ignacio Díaz Morales | ||
| 586 | |a Premio Nobel de Literatura 1913 | ||
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a Comedia Bengalí | ||
| 650 | |a Comedia Hindú | ||
| 650 | |a Teatro Bengalí | ||
| 650 | |a Teatro Hindú | ||
| 650 | |a Literatura Bengalí - |y Siglo XX | ||
| 650 | |a Literatura Hindú - |y Siglo XX | ||
| 700 | |a Gide, André |e (traducción) | ||
| 910 | |a Fondo Ignacio Díaz Morales | ||
| 920 | |a Impresos - Libros | ||
| 930 | |a Libros Antiguos y Raros | ||
| 940 | |a Literatura | ||
| 940 | |a Arquitectos Jaliscienses | ||
| 905 | |a 108 | ||
| 901 | |a 0500230684 |b IT2 |c LRA |i D62952 |u 20250526 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000340633 | ||