Stories from The Thousand and One Nights = The Arabian Nights Entertainments /
Serie que difunde obra clásica en el sentido canónico del término, particularmente textos literarios, aunque abierta también a libros centrales de otros campos, como obras de Darwin o Pascal, por citar dos ejemplos.
I tiakina i:
| Hōputu: | Pukapuka |
|---|---|
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
Nueva York, EUA :
Collier,
1963, c1937
|
| Rangatū: | (Harvard Classics ;
16) |
| Ngā marau: | |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000314820 | ||
| 005 | 20250521000000.0 | ||
| 008 | 111003 19631937 | ||
| 009 | 20260310113225.217 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a ING | ||
| 082 | |a 808. 8 |b HAR V. 16 | ||
| 240 | 1 | 5 | |a [Las mil y una noches] |
| 245 | 0 | 0 | |a Stories from The Thousand and One Nights = |b The Arabian Nights Entertainments / |c Tr. por Edward William Lane. |
| 264 | 4 | |a Nueva York, EUA : |b Collier, |c 1963, c1937 | |
| 300 | |a 441 p. | ||
| 336 | |a texto |b txt |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a sin mediación |b n |2 rdamedio | ||
| 338 | |a volumen |b nc |2 rdasoporte | ||
| 440 | 1 | |a (Harvard Classics ; |v 16) | |
| 520 | |a Serie que difunde obra clásica en el sentido canónico del término, particularmente textos literarios, aunque abierta también a libros centrales de otros campos, como obras de Darwin o Pascal, por citar dos ejemplos. | ||
| 520 | |a Las mil y una noches, es el soñado libro infinito de Borges, el libro que contiene todas las noches y todas las historias. Obra clásica de la literatura mundial y modelo ineludible de la narrativa árabe, se piensa que los cuentos en ella contenidos, perpetuados oralmente de generación en generación, fueron compilados en el siglo IX. En Occidente Antoine Galland hizo la primera traducción al francés en 1704, aunque expurgándola de las escenas más eróticas y violentas; y, siglo y medio después, fue Richard Burton quien tradujo una versión más íntegra al inglés. Es probablemente y de acuerdo con los expertos, el libro del que existen más traducciones y versiones, de manera que es imposible saber cuáles relatos se han ido añadiendo al original árabe traducido en 1704, en consonancia con su vocación de obra infinita. | ||
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a Cuentos Arabes | ||
| 650 | |a Literatura Arabe | ||
| 650 | |a Literatura Oral | ||
| 650 | |a Literatura Popular | ||
| 910 | |a Fondo General | ||
| 920 | |a Impresos - Libros | ||
| 930 | |a Colección General | ||
| 940 | |a Literatura | ||
| 905 | |a 101 | ||
| 901 | |a 0500201759 |b IT1 |c LIT |i D54889 |u 20250521 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000314820 | ||