Su boca más que nada prefería /

Shranjeno v:
Bibliografske podrobnosti
Glavni avtor: Fusini, Nadia (autor)
Drugi avtorji: Moix, Ana María (traducción) (traducción), Becciú, Ana (traducción) (traducción)
Format: Knjiga
Jezik:španščina
Izdano: Barcelona, España : Anagrama, 1998, c1998
Serija:(Panorama de Narrativas ; 387)
Teme:
Oznake: Označite
Brez oznak, prvi označite!

MARC

LEADER 00000nam^a2200000^a^4500
001 000286807
005 20250521000000.0
009 20260310111818.633
020 |a 84-339-0857-X 
037 |a Acervo ITESO - Biblioteca 
041 |a ESP 
082 |a 853.  |b FUS 
100 |a Fusini, Nadia  |e (autor) 
245 1 0 |a Su boca más que nada prefería /  |c N. Fusini ; tr. por A.M. Moix, A. Becciú. 
264 4 |a Barcelona, España :  |b Anagrama,  |c 1998, c1998 
300 |a 175 p. 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontenido 
337 |a sin mediación  |b n  |2 rdamedio 
338 |a volumen  |b nc  |2 rdasoporte 
440 1 |a (Panorama de Narrativas ;  |v 387) 
500 |a Traducción de: La bocca più di tutto mi piaceva 
545 0 |a Nadia Fusini (Orbetello, provincia de Grosseto), escritora y traductora italiana. Estudió Literatura y Filosofía en la Universidad La Sapienza de Roma y cursó especializaciones en Literatura Norteamericana en la Universidad de Harvard y en Teatro Isabelino en el Instituto Shakespeare en Birmingham. Ha ejercido la docencia en La Sapienza, la Universidad de Bari y el Instituto Italiano de Ciencias Humanas, en Florencia. Algunos de sus estudios literarios son La passione dell'origine: studi sul tragico shakespeariano e il romanzesco moderno [La pasión del origen: estudios sobre la tragedia shakespeariana y el romance moderno] (1981); Due: la passione del legame di Kafka [Dos: la pasión de la unión de Kafka] (1988); B e B: Beckett e Bacon [B y B: Beckett y Bacon] (1994); Poseo mi alma: el secreto de Virginia Woolf (2006) y De vita si muore: Lo spettacolo delle passioni nel teatro di Shakespeare [De vida se muere: el espectáculo de las pasiones en el teatro de Shakespeare] (2010). Ha examinado la condición femenina y las identidades de géneros en ensayos como La luminosa: genealogia di Fedra [La luz: genealogía de Fedra], Uomini e donne: una fratellanza inquieta [Hombres y mujeres: una hermandad inquieta] (1995) y Hannah e le altre [Hannah y las otras] (2013), por el que recibió el Premio Nacional Literario Pisa. Incursiona en la novela con la bien recibida Su boca más que nada prefería (1996), vertiente que prosigue con L'amor vile (1999), Lo specchio di Elisabetta [El espejo de Isabel] (2001), L'amore necessario [El amor necesario] (2008) y la biográfica La figlia del sole: vita ardente di Katherine Mansfield [La hija del sol: vida ardiente de Katherine Mansfield] (2012). Traductora de Mary Shelley, John Keats y Virginia Woolf, entre otros autores ingleses, recibió el premio Mondello por su versión de Las olas (1995). Ha colaborado con las editoriales Feltrinelli y Bulzoni en la traducción y publicación de las obras de Shakespeare. 
649 |a XX 
650 |a Novela Italiana 
650 |a Literatura de Mujeres -  |z Italia 
650 |a Literatura Italiana -  |y Siglo XX 
700 |a Moix, Ana María  |e (traducción) 
700 |a Becciú, Ana  |e (traducción) 
910 |a Fondo General 
920 |a Impresos - Libros 
930 |a Colección General 
940 |a Literatura 
905 |a 101 
901 |a 0500173611  |b IT1  |c LIT  |u 20250521 
902 |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000286807