Introducción a la traducción jurídica y jurada, francés-español : orientaciones metodológicas para la realización de traducciones juradas y de documentos jurídicos./
Zapisane w:
| 1. autor: | |
|---|---|
| Kolejni autorzy: | |
| Format: | Książka |
| Język: | hiszpański |
| Wydane: |
Granada, España :
Comares,
1997, c1997
|
| Wydanie: | 2a edición |
| Seria: | (Interlingua ;
1) |
| Hasła przedmiotowe: | |
| Etykiety: |
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
MARC
| LEADER | 00000nam^a2200000^a^4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 000188191 | ||
| 005 | 20250521000000.0 | ||
| 009 | 20260310102328.128 | ||
| 020 | |a 84-8151-555-8 | ||
| 037 | |a Acervo ITESO - Biblioteca | ||
| 041 | |a ESP | ||
| 082 | |a 340. 01 |b SAN | ||
| 100 | |a San Ginés Aguilar, Pedro |e (ed.) | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Introducción a la traducción jurídica y jurada, francés-español : |b orientaciones metodológicas para la realización de traducciones juradas y de documentos jurídicos./ |c Ed. de P. San Ginés Aguilar, E. Ortega Arjonilla. |
| 250 | |a 2a edición | ||
| 264 | 4 | |a Granada, España : |b Comares, |c 1997, c1997 | |
| 300 | |a 312 p. | ||
| 336 | |a texto |b txt |2 rdacontenido | ||
| 337 | |a sin mediación |b n |2 rdamedio | ||
| 338 | |a volumen |b nc |2 rdasoporte | ||
| 440 | 1 | |a (Interlingua ; |v 1) | |
| 649 | |a XX | ||
| 650 | |a Documentos Legales | ||
| 650 | |a Certificado de Estudios | ||
| 650 | |a Lenguaje Jurídico | ||
| 650 | |a Traducción e Interpretación | ||
| 650 | |a Semántica | ||
| 650 | |a Hermenéutica | ||
| 650 | |a Lenguas Romances | ||
| 650 | |a Lingüística | ||
| 650 | |a Educación - |z Francia | ||
| 650 | |a Derecho - |x Metodología | ||
| 700 | |a Ortega Arjonilla, Emilio |e (edición) | ||
| 910 | |a Fondo General | ||
| 920 | |a Impresos - Libros | ||
| 930 | |a Colección General | ||
| 905 | |a 101 | ||
| 901 | |a 0500130877 |b IT1 |c ACC |u 20250521 | ||
| 902 | |a https://opac.biblio.iteso.mx/vufind/Record/000188191 | ||